Zespół redakcyjny Obserwatorium Językowego UW:
Maciej Czeszewski – redaktor naukowy i prowadzący Absolwent Wydziału Polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego oraz studiów doktoranckich w Instytucie Języka Polskiego UW. Autor m.in. Słownika polszczyzny potocznej (PWN, Warszawa 2006, wyd. 2 – 2008). Współautor (z K. Foremniak) słownika Ludzie i miejsca w języku. Słownik frazeologizmów eponimicznych (Wydawnictwa UW, Warszawa 2011). Pomysłodawca, współredaktor i autor (z M. Bańko, M. Majdak) witryny Słowniki dawne i współczesne. Internetowy przewodnik edukacyjny (www.leksykografia.uw.edu.pl). Pomysłodawca i twórca Obserwatorium Jezykowego Uniwersytetu Warszawskiego oraz innych serwisów uniwersyteckich, m.in. serwisu obchodów Jubileuszu 200-lecia Uniwersytetu Warszawskiego (www.uw200.uw.edu.pl). |
|
Fot. Archiwum redaktora |
I. Zespół crowdsourcingowy Obserwatorium Językowego UW:
Patrycjusz Pilawski – redaktor, Wodzisław Absolwent Wydziału Polonistyki Uniwersytetu Jagiellońskiego. Mistrz polskiej ortografii, zwycięzca drugiej edycji „Quizu z Ojczystym”. Interesuje się szeroko pojętym językoznawstwem. Opracował ponad tysiąc haseł do najnowszego wydania Wielkiego słownika ortograficznego PWN z zasadami pisowni i interpunkcji pod redakcją naukową prof. Edwarda Polańskiego. W Obserwatorium publikuje (pro bono) hasła z różnych dziedzin. |
|
Fot. Archiwum redaktora |
Jerzy Buczek – redaktor, Kraków Absolwent Akademii Górniczo-Hutniczej. Od lat 90. XX w. autor zadań szaradziarskich, redaktor i współpracownik kilku redakcji (m.in. wydawca miesięcznika szaradziarskiego „Pasaż”), w latach 1997–2011 twórca „Przekrojowej” jolki. Wolny strzelec, okazjonalnie laureat konkursów literackich. W ramach pasji tworzy bazę słów do krzyżówek i udostępnia ją na swojej stronie internetowej (na dziś liczy ona ok. 340 tys. słów z namiarami na źródła). Z Obserwatorium Językowym UW współpracuje od roku 2014. |
|
Fot. Archiwum redaktora |
Tomasz Dec – redaktor, Gdańsk Absolwent matematyki na Politechnice Gdańskiej i slawistyki na Uniwersytecie Gdańskim, obecnie pracuje jako analityk ryzyka w banku. Interesuje się socjolektami, zwłaszcza tych grup, do których sam należy – np. studentów i absolwentów matematyki i kierunków ścisłych, pracowników korporacji. W Obserwatorium publikuje głównie hasła związane z publicystyką polityczną, dyskursem światopoglądowym i kulturą internetową, ze szczególnym uwzględnieniem leksyki ekspresywnej. Prywatnie goista, podróżnik kulinarny, miłośnik boksu i niehollywoodzkiego kina. |
|
Fot. Archiwum redaktora |
Wcześniej nad słownikiem wyrazów nowych pracowali również:
Mirosław Bańko Absolwent i profesor Uniwersytetu Warszawskiego. Autor, współautor, redaktor lub współredaktor kilkunastu słowników różnego typu, trzech monografii, podręcznika akademickiego oraz kilkudziesięciu artykułów z zakresu leksykografii, gramatyki i semantyki leksykalnej. W latach 2000-2015 prowadził internetową poradnię językową w witrynie PWN. Z Obserwatorium Językowym UW współpracował do roku 2017. Zob. banko.polon.uw.edu.pl. |
|
Fot. Tadeusz Parcej |
Jan Burzyński Absolwent Kolegium MISH Uniwersytetu Warszawskiego, magister filozofii, tłumacz, dramaturg teatralny, redaktor, kompozytor. Redaktor kilkudziesięciu anglojęzycznych książek naukowych w wydawnictwie Peter Lang GmbH. Przełożył na język angielski książki: Dialektyka poza dialektyką M. Kowalskiej (2014) oraz Historia sceptycyzmu R. Ziemińskiej (2016). Przełożył na język polski kilkadziesiąt artykułów naukowych oraz książki: Teatralność jako medium S.Webera (2009), Kochaj mnie lub zabij. Sarah Kane i teatr skrajności G. Saundersa (2010), Kształt znaczącego. Od roku 1967 do końca historii W. B. Michaelsa (2011). Redaktor tomu Teatr XXI wieku – West meets East. Międzynarodowe forum teatralne (2013). Autor scenariuszy kilku spektakli teatralnych, m.in. Bańka mydlana (Teatr Dramatyczny im. Gustawa Holoubka, Warszawa 2010), Utøpia (Teatr Polski, Poznań 2012), §1000 (Falstadsenteret, Falstad, Norwegia 2014), Goodman (Teatr im. Juliusza Słowackiego, Kraków 2014). Autor muzyki m.in. w spektaklach Astma (Festiwal teatralny Maski, Poznań 2009), Bańka mydlana, Festiwal Pamięci (Muzeum Historii Żydów Polskich, Warszawa 2015). Członek formacji interpretacyjnej Wieszcze Niespokojne. Od roku 2009 wiceprezes Warszawskiego Koła Leksykograficznego UW. Publikował m.in. w Res Publice Nowej.
|
|
Fot. Bartosz Borowiec
|
Agnieszka Kostrowiecka Absolwentka filologii polskiej na Uniwersytecie Warszawskim. Doktorantka w Instytucie Języka Polskiego UW. Redaktorka i korektorka. Redagowała tomiki poetyckie A. Kornatowskiego Tamte kwiaty (2012) i Szydłowiec na górze (2012) oraz publikacje z zakresu ubezpieczeń społecznych, m.in. Wyzwania XXI wieku a systemy emerytalne (2015). W latach 2013–2015 odpowiadała za redakcję językową czasopisma Ubezpieczenia Społeczne. Teoria i praktyka. Od stycznia 2015 roku korektorka w tygodniku internetowym Kultura Liberalna. Zajmuje się językiem medycznym i komunikacją lekarz – pacjent. Jest propagatorką pojęcia „leksykografia 2.0", które szczegółowo omawiała w maju 2015 roku podczas interdyscyplinarnej konferencji badań nad językiem pn. Język w powiększeniu – jak i po co badać język w referacie (przygotowanym wspólnie z Janem Burzyńskim) pt. Leksykografia 2.0. |
|
Fot. Agnieszka Kołakowska
|
Paweł Ciach Absolwent Wydziału Prawa i Administracji Uniwersytetu Warszawskiego. Doradca podatkowy. Podczas studiów magisterskich aktywny członek Warszawskiego Koła Leksykograficznego UW. Interesuje się słownictwem z pola leksykalno-semantycznego: podatki, finanse, gospodarka i prawo oraz podróże i sport. Autor i redaktor kilkuset haseł w Obserwatorium Językowym UW. Publikował m.in. w Rzeczpospolitej. |
|
Fot. KNDP
|
Kacper Nosarzewski Partner w 4CF i członek zarządu Polskiego Towarzystwa Studiów nad Przyszłością. Doradza w dziedzinie foresightu strategicznego przedsiębiorstwom oraz instytucjom międzynarodowym, takim jak UNESCO i UNDP. Prowadził projekty dla firm oraz agencji rządowych na całym świecie, m.in. polskiego i holenderskiego MON, brazylijskich koncernów górniczych, agencji rządowych w Tunezji oraz Norwegii i Ministerstwa Pracy Republiki Kolumbii. Z wykształcenia polonista, absolwent Uniwersytetu Warszawskiego, współpracownik Obserwatorium Językowego UW. |
|
Fot. Marta Sinior |
Rafał Tondera Tłumacz języków angielskiego i niemieckiego, językoznawca, pisarz i konferansjer, aktywny propagator pięknej polszczyzny. Założyciel fanpejdża na Facebooku „Tondera ka-leczy język”, który porusza tematy okołojęzykowe z przymrużeniem oka; redaktor współpracujący Obserwatorium Językowego UW; współprowadzący cykl „Ogarnij polski” w Jedynce Polskiego Radia o nowych słowach w Ojczystym; redaktor kilku blogów językowych (i nie tylko); autor szkoleń i warsztatów językowych. Zainteresowania naukowe: Internet i jego wpływ na społeczeństwo, socjo- i psycholingwistyka, akwizycja języka oraz prozodia w przekładzie poetyckim. Prywatnie miłośnik kultury japońskiej. |
|
Fot. Archiwum redaktora |
Współpraca okresowa (autorzy zdjęć i ilustracji):
Maria Markowska |
|
Fot. Michał Kowalczuk
|
Agata Baumgart |
|
Fot. Kinga Kosik
|